11月 29

okinawa_nov29He gave her the drink—he had secretly dropped the ring into it—and waited for her to notice the surprise.

“What’s this?” she said. “It’s a ring—a diamond ring!”

Like an ellipsis, a dash can add a pause to a sentence. It can also be used to insert extra information—something that the reader should know but that doesn’t fit well into the sentence—in the middle of a sentence. But it should be used sparingly!

彼が彼女に―こっそり指輪を入れたドリンク―を渡して、サプライズに気付くのを待っていた。

「これは何?」と彼女が言った。「指輪だわ―ダイヤの指輪!」

ダッシュ(―)は省略符号と同じように文の中に休憩を入れることに使えます。文の真ん中に情報―読み手に知ってほしいけど文にうまく埋め込めなかった情報―を入れるのに使えます。いつもダッシュに頼ることは避けましょう!

Tagged with:
11月 26

nov26rakeFor thousands of years, humans have created tools to help make their lives easier. When the seasons change and dead leaves fall from trees, people use a rake to gather the leaves into piles in order to burn them or throw them away. A rake has several tines, like a comb, to catch leaves and branches, but leave the grass where it is.

何千年もの間、人間は生活しやすくするための道具を作ってきました。季節が変わり、枯葉が木から落ちると、熊手を使って落ち葉をかき集めて、燃やしたり捨てたりします。熊手には櫛の様な歯があり、草や土などはそのままに、落ち葉や枯れ枝だけを集めます。

Tagged with:
11月 22

okinawa_nov22“Well, I don’t know…” he said.

According to the witness, the man “jumped out the window and […] ran into the alley.”

An ellipsis is three dots used to show that something is missing. It can be used to show a pause in speech, or a sentence trailing off without being finished. (“I said I would do it, but now…”) It’s also used to show when words are left out of a direct quote.

「まあ、どうかな…」と彼が言いました。

目撃者によると男が「窓から飛び降りて[…]ビルの間の隙間に走っていった。」

省略符号は何かが欠けていることを示す三つの点です。しゃべっているときに少しの間止まることや、文を終わらせずにしゃべり終わることなどを示します。(「やると言ったけど今は…」)誰かの言葉をそのまま書くときに単語を抜いていることをも示します。

Tagged with:
11月 19

nov19_copycatA copycat is an imitator. A person who’s a copycat might repeat everything another person says, or start to dress and behave just like someone. In business, a copycat might be a product that looks just like another, like a fake designer handbag. Being a copycat is usually viewed negatively, as if it is stealing someone else’s idea or style.

Copycat は、まねをする人です。Copycat な人は、他人が言うことを、ファッションや振る舞いを真似します。ビジネスでは偽物の高級バッグなど、そっくりな商品のことを言います。Copycatであることは、人のアイデアやスタイルを盗むと見なされ通常は良い意味ではありません。

Tagged with:
11月 15

okinawa_nov15“I can’t believe it!” she said, slamming the envelope onto the table. “He wrote ‘Return to Sender’ on my letter!”

Normally we would put double quotation marks around “Return to Sender”, but in this case it appears inside a line of dialogue which is already enclosed in double quotes. To avoid confusing readers, we change the double quotes to single quotes when they’re inside another pair of quotation marks. Otherwise someone might think the start of the interior pair was the second half of the first pair!

「信じられない!」と言って、彼女が封筒をテーブルに叩きつけた。「私の手紙に『送り主に返送』と書いた!」

普段は「送り主に返還」は二重クオーテーションで囲みますが、この場合キャラクターの台詞の中にあり、台詞は既に二重クオーテーションで囲まれています。読者が混乱しないように、別の二重クオーテーションの中にあるときシングル(一重)クオーテーションに変えます。そうしないと中の一つ目のクオーテーションが最初のクオーテーションの対と間違える人がいるかもしれないからです。

Tagged with:
11月 12

nov12_sneak_peekA sneak peek is an opportunity to see something, or part of something, before it’s officially available. This may be a company’s new product that isn’t for sale yet. It often refers to a movie, TV show, or other visual entertainment in which the audience gets to see a portion of the complete version yet to come.

Sneak (こっそり) peak (覗き見)は、公開される前に何か、又は何かの一部を見るチャンスです。未発売商品にも使えます。よく映画やテレビ番組等の先行上映や先行放送のことを言います。

Tagged with:
11月 08

okinawa_nov8“What punctuation do I use when characters in my story talk?” he asked.

“Well,” she answered, “you need double quotes around the dialogue.”

“Okay, got it,” he said. “What else?”

“When the dialogue ends in a period but the sentence isn’t done, change it to a comma,” she instructed. Then she added, “If there are words before the dialogue, you need a comma there too.”

“What about question marks and exclamation points?” he asked.

“They’re part of the sentence being spoken, so they go inside the quotes!”

「ストーリーの中の人物が喋るとどんな句読を使うんですか?」と彼がたずねました。

「そうだね、」と彼女が答えて「セリフの周りにダブルクオーテーションをつけるんだ。」

「わかった、」と彼が言いました。「他には?」

「セリフがピリオドで終わったのに文がまだ終わらない場合、コンマに変換する、」と彼女が指示しました。それから「セリフの前に言葉があるときにもコンマが必要。」と足しました。

「はてなマークとビックリマークは?」と彼がたずねました。

「喋っている文の一部だからクオーテーションの中に入れよう!」

Tagged with:
11月 05

nov5flake-out1Has anyone ever told you that he or she would meet you somewhere, but never showed up? You could say that this person has “flaked” or “flaked out on you.” If that person is known for “flaking out” often, then you could describe that person as a flake, or as an adjective, that person’s personality is “flaky.”

誰かがある場所で待っていると言ったのに現れなかった事がありますか?そういう約束をすっぽかされた場合、「flaked」又は「flaked out on you」と言います。よく約束をすっぽかす人を、「flake」と呼びます。形容詞では、あてにならないと言う意味で「flaky ひらひら、剥がれやすい」を使います。

Tagged with:
11月 01

okinawa_nov1“This is a pen,” he said. But I wouldn’t really call that a “pen”. It’s more of a marker.

We use quotation marks to talk about words instead of the things the words mean. When a man says the word “pen”, a pen does not pop out of his mouth. Only the word comes out. Since we are writing about the word “pen” and not an actual pen, we use quotation marks.

「これはペンです」と彼が言いましたが、私はそれを「ペン」とは呼びません。どちらかというとマーカーでしょう。

言葉が指しているものではなく言葉自体について書くときはクオーテーションマークをつけます。人が「ペン」と言ったら、口からペンが出る訳ではありません。言葉だけが出ます。実際のペンではなく「ペン」という単語のことを書いていますのでクオーテーションマークをつけます。

Tagged with:
preload preload preload