5月 31

「New York minute(ニューヨークの一分)」とは普段より時間が早く過ぎているという意味です。例えば、「休暇がNew York minuteで終わってしまった」と言うことがあるかもしれません。職場でも、プロジェクトを完成させる時間が足りないなどという意味で使えます:「時間がNew York minuteで過ぎいくから、どうすれば時間通りに終わるかわからない!」

This is used to mean that time is passing by very quickly, even quicker than normal! For example, you might say, “That vacation went by in a New York minute!” It can also be used in a work setting, to mean that there isn’t enough time to complete a project: “Time is going by in a New York minute; I don’t know how I’m going to finish this!”

Tagged with:
5月 24

良いイディオムです!何かをちゃんとしようとするなら、急いで大雑把にするより時間をかけてきちんとした方がいい、という意味です。例えば、学校や仕事でストレスを感じている友達がいます。そんな時、その友達に努力はいつか報われるということを思い出させてあげるのに使えます。

This is a good idiom! It means that if you want something done right, it is better to take your time and do it properly, rather than rush it and mess it up. For example, if you have a friend who is worried or stressed about school, it can be a good analogy to use to remind them that their hard work will pay off eventually.

Tagged with:
10月 26

oct26By Louise Dupuy.

A common phrase heard in Britain. It is used primarily to suggest that you will be going out, but you will be back soon, with pop or nip used to describe a short period of time. For example, “I’m just going to nip to the shops,” or “I’m just going to pop round to Sue’s house.”

イギリスでよく使う表現です。popまたはnipは短い時間を表す単語で、「出かけるけれどすぐに戻ってくる」と言いたい時に使います。たとえば、「ちょっと店に行ってくる」「ちょっとスーの家に行ってくる。」

Tagged with:
9月 21

sept21close-but-no-cigarBy Louise Dupuy.

 

This has very little to do with cigars! It is used to say that you were very close to achieving a goal, but fell short. For example:

“Did I get it right?”

“Close but no cigar.”

It’s a casual rather than professional phrase, something said between companions rather than colleagues!

 

シガーとは関係ありません。後一歩で成功するところだったのに惜しい、という意味でつかいます。例えば:

「これで合ってる?」

「とても惜しいけどダメ。」

プロフェッショナルではなくカジュアルなフレーズなので同僚ではなく友達と使いましょう!

Tagged with:
4月 24

april24 April showers bring May flowersChildren are taught the rhyme: “April showers bring May flowers” to explain the wet, rainy weather in April, and to give young ones something to look forward to after the rain. The saying also teaches about patience: after something unpleasant, like rain, something enjoyable will come.

「4月の雨が5月の花をもたらしてくれる」というちょったしたポエムを子供は習います。4月の雨の多い天気を説明して、子供たちに雨の後の楽しみを与えるためです。このことわざには辛抱強さを教える役もあります。雨など嫌なことの後には何か楽しいことがあると。

Tagged with:
4月 03

april3 Be Broke 3 April 2013When something is broken, you fix it, right? However, when someone says, “I’m broke,” they usually mean that they don’t have money, or can’t send any money right now. So, if someone invites you out to the movies, but you don’t have money to spend, tell them, “Sorry, I’m broke. Maybe some other time.”

何かが壊れたときは直せばいいんですよね?でも、人が「私は壊れました」と言ったら、お金を持っていない、今はお金を送れないという意味です。なので、映画に誘われたけどお金がないとき、こう言ってください:「ごめん、金欠なんだ。また今度行こうね。」

Tagged with:
3月 27

im-all-ears 27 March 2013The phrase “I’m all ears!” sounds funny—it brings to mind a person who is covered in ears. People say this when they are very eager to hear what someone else is going to say, and are listening with full attention. So, the next time someone mentions some information that you can’t wait to hear about, say: “I’m all ears!”

「私は全身耳!」というフレーズはおかしいように聞こえます。体中が耳だらけな人を想像させます。このフレーズは、誰かの言うことがとても聞きたくて、集中して聞いているときに使います。聞きたくてたまらない話になったら、こう言ってください:「I’m all ears!」

Tagged with:
3月 06

cut it out 6 March 2013The phrases “Cut it out!” and “Cut that out!” are English idioms that people use quite often. They don’t literally mean for someone to cut with scissors or a knife. Instead, they tell someone to stop doing something, usually when it is very annoying or bothersome. For example, “Son, you’re eating with your mouth open. It’s gross. Cut it out!”
「Cut it out!」や「Cut that out!」はよく使われる英語のイディオムです。はさみやナイフを使って何かを切るのではありません。誰かに何かをやめさせるのに使います。とくにイライラさせるような行為に使います。例えば、「おい、口を開けながら食べるのは、気持ち悪いからやめなさい!」

Tagged with:
preload preload preload