4月 15

When making a compound noun, we usually use the singular form of the first noun. For example, mouse trap (not “mice trap”), footprints (not “feetprints”) and “pantleg” (not “pantsleg”). However, we can ignore this rule when it’s necessary to be clear. A “glass case” sounds like a case made of class, so call the case for your glasses a “glasses case”. (Or “eyeglass case” will work just fine!)

複合名詞を作るときは普段、最初の名詞を単数形にします。例えば、ネズミ捕りはmice trapではなくmouse trap。足跡はfeetprintsではなくfootprints。ズボンの脚もpantslegではなくpantlegになります。ですが、通じやすくするためにこのルールを無視できます。Glass caseと言ったらガラスでできているケースなので、メガネのケースはglasses caseと言います。(Eyeglassesを単数形にしてeyeglass caseでもわかりやすいです!)

Tagged with:
4月 01

“Be careful of the broken glass. It’s sharp.”
“Be careful with the knife. It’s sharp.”

When you are “careful of” something, you avoid it (or avoid hurting it: “Be careful of my arm. It’s injured.”). When you are “careful with” something, you pay attention to how you use it, because it is dangerous or fragile.


何かに「careful of」だと、それを避ける(もしくはそれを傷つけることを避ける:腕をけがしているから気を付けて―つまり、腕に触らないでください)。「Careful with」の場合は、危ないもしくは壊れやすいから扱い方に気を付けます。

Tagged with:
1月 18
hands texting with mobile phones in cafe

hands texting with mobile phones in cafe

“A dime a dozen” is a phrase often used to describe something that is common or easy to get. For example, “Starbucks shops are a dime a dozen” is used to mean that Starbucks is a common chain of coffee shops. The phrase can also be applied to objects and people, for example: “iPhone users are a dime a dozen!”

「A dime a dozen (12個10センツ)」とは「ありふれたもの・簡単に手に入る」という意味のフレーズです。例えば、「Starbucks shops are a dime a dozen」と言えば、スタバはどこにでもあるチェーン店という意味になります。ものや人にも使えます。例えば、「iPhoneを使っている人はどこにでもいます。」

Tagged with:
5月 21

okinawa_may21“We went to a movie, and then we had lunch.”
“The car stopped; then a man got out.”

You will probably see native speakers use “then” as a conjunction: “I did my homework, then I watched TV.” However, this is not technically correct. It can be corrected by adding a semicolon or a conjunction (such as “and” or “but”). In spoken English, it doesn’t really matter, as we can’t hear the difference between a comma and a semicolon.



Tagged with:
11月 21

“Oh no! I cut my hand!”
“I have a Band-Aid.”

“I cut off my hand!”
“Oh no! I’ll call an ambulance!”

If you cut your hand, it’s usually a minor wound. If it’s small and heals normally, you probably don’t need to see a doctor. If you cut off your hand, it is a serious injury. It will change your life, because you will only have one hand.




Tagged with:
9月 05

okinawa_sept5“My youngest sister, Linda, plays the piano.”
“Tokyo, the capital of Japan, is the biggest city in the world by population.”

An appositive is a (noun) word or phrase set off by commas that tells you more about a (noun) word next to it.



Tagged with:
8月 09




Tagged with:
4月 26




Tagged with:
1月 15

Jan 15How did you celebrate New Year’s this year? In some English-speaking countries, like the U.S. and England, people celebrate by counting down until midnight on New Year’s day, then hugging, kissing, and drinking a glass of champagne. Champagne glasses are thinner than wine glasses, and even have a special name. They’re called flutes, the same word for the musical instrument.


Tagged with:
preload preload preload