4月 15

When making a compound noun, we usually use the singular form of the first noun. For example, mouse trap (not “mice trap”), footprints (not “feetprints”) and “pantleg” (not “pantsleg”). However, we can ignore this rule when it’s necessary to be clear. A “glass case” sounds like a case made of class, so call the case for your glasses a “glasses case”. (Or “eyeglass case” will work just fine!)

複合名詞を作るときは普段、最初の名詞を単数形にします。例えば、ネズミ捕りはmice trapではなくmouse trap。足跡はfeetprintsではなくfootprints。ズボンの脚もpantslegではなくpantlegになります。ですが、通じやすくするためにこのルールを無視できます。Glass caseと言ったらガラスでできているケースなので、メガネのケースはglasses caseと言います。(Eyeglassesを単数形にしてeyeglass caseでもわかりやすいです!)

Tagged with:
4月 01

“Be careful of the broken glass. It’s sharp.”
“Be careful with the knife. It’s sharp.”

When you are “careful of” something, you avoid it (or avoid hurting it: “Be careful of my arm. It’s injured.”). When you are “careful with” something, you pay attention to how you use it, because it is dangerous or fragile.

「割れたガラスに気を付けて。鋭いから。」
「ナイフを使うときには気を付けて。鋭いから。」

何かに「careful of」だと、それを避ける(もしくはそれを傷つけることを避ける:腕をけがしているから気を付けて―つまり、腕に触らないでください)。「Careful with」の場合は、危ないもしくは壊れやすいから扱い方に気を付けます。

Tagged with:
1月 18
hands texting with mobile phones in cafe

hands texting with mobile phones in cafe

“A dime a dozen” is a phrase often used to describe something that is common or easy to get. For example, “Starbucks shops are a dime a dozen” is used to mean that Starbucks is a common chain of coffee shops. The phrase can also be applied to objects and people, for example: “iPhone users are a dime a dozen!”

「A dime a dozen (12個10センツ)」とは「ありふれたもの・簡単に手に入る」という意味のフレーズです。例えば、「Starbucks shops are a dime a dozen」と言えば、スタバはどこにでもあるチェーン店という意味になります。ものや人にも使えます。例えば、「iPhoneを使っている人はどこにでもいます。」

Tagged with:
5月 21

okinawa_may21“We went to a movie, and then we had lunch.”
“The car stopped; then a man got out.”

You will probably see native speakers use “then” as a conjunction: “I did my homework, then I watched TV.” However, this is not technically correct. It can be corrected by adding a semicolon or a conjunction (such as “and” or “but”). In spoken English, it doesn’t really matter, as we can’t hear the difference between a comma and a semicolon.

「映画を観てそれからランチを食べた。」
「車が止まった;それから男が出てきた。」

ネイティブスピーカーが「then」を接続詞として使うのを見ることがあるでしょう。「宿題をしてそれからテレビを観た。」ですが、厳密にいうと正しくはありません。正しくはセミコロン又は「and」「but」などの接続詞を追加する事が必要です。喋る英語では、セミコロンとコンマの違いが聞こえませんので、あまり大事なことではありません。

Tagged with:
11月 21

“Oh no! I cut my hand!”
“I have a Band-Aid.”

“I cut off my hand!”
“Oh no! I’ll call an ambulance!”

If you cut your hand, it’s usually a minor wound. If it’s small and heals normally, you probably don’t need to see a doctor. If you cut off your hand, it is a serious injury. It will change your life, because you will only have one hand.

「あら!手を切ってしまった!」
「ばんそうこうありますよ。」

「手を切り落とした!」
「大変!救急車を呼ぶよ!」

手を切るのは、それほど大した怪我ではありません。小さくて普通に治るなら、お医者さんに診てもらう必要もないかもしれません。手を切断してしまったら、大怪我です。手が片方なくなると人生も変わります。

Tagged with:
9月 05

okinawa_sept5“My youngest sister, Linda, plays the piano.”
“Tokyo, the capital of Japan, is the biggest city in the world by population.”

An appositive is a (noun) word or phrase set off by commas that tells you more about a (noun) word next to it.

「一番若い妹のリンダはピアノが弾けます。」
「日本の首都である東京は人口でいうと世界一番大きい町です。」

Appositive(同格語)とは隣の名詞について追加情報を表す、コンマで区切られた名詞(複数の単語でも可)です。

Tagged with:
8月 09

22056110お盆休みのお知らせ

8月10日~17日の間、レッスン並びに受付業務はお休みとなります。
(北谷校のみ17日(日)にレッスンがございます)

ご迷惑をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

Tagged with:
4月 26

sea1-300x200ゴールデンウィークお休みのお知らせ

4月28日~5月6日の間、レッスン並びに受付業務はお休みとなります。
(北谷校のみ4月27日(日)にレッスンがございます)

ご迷惑をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

Tagged with:
1月 15

Jan 15How did you celebrate New Year’s this year? In some English-speaking countries, like the U.S. and England, people celebrate by counting down until midnight on New Year’s day, then hugging, kissing, and drinking a glass of champagne. Champagne glasses are thinner than wine glasses, and even have a special name. They’re called flutes, the same word for the musical instrument.

お正月はどのようにお祝いしましたか?アメリカやイングランドでは、真夜中にカウントダウンをし、0時になったら抱き合ったり、キスしたり、シャンパンを飲んだりします。シャンパングラスはワイングラスより細く特別な呼び方があります。楽器の笛と同じ「flute」です。

Tagged with:
preload preload preload